Monday, August 15, 2005

review: BOSSA DISNEY NOVA
Image hosted by Photobucket.com

Just purchased myself a copy of BOSSA DISNEY NOVA last weekend. Having always been a fan of interesting music twists, the idea that Disney tunes and Bossa Nova were combined into one appealed to me. A pity, however, that the attempt does not soar.

Though the combinations worked very well for some songs like A Voar, A Voar, A Voar (Peter Pan's "You Can Fly! You Can Fly! You Can Fly!"), Hi-Ho (Heigh-Ho from Snow White and the Seven Dwarfs), Supercalifragilisticexpialidoso (Mary Poppin's famous song about the longest word) and the Mickey Mouse Club song which was turned into a Samba, you had some which didn't seem to translate as well. Ivan Lins' rendition of Um Mundo Ideal (A Whole New World) seemed to grate against the ear-drum. Claudette Soares' Parte De Seu Mundo (Part of your World) went well, but seemed to lack some heart. Edu Lobo's Ciclo Sem Fim (Circle of Life) was just wrong. Then the rest of the songs were selections from Lady and the Tramp, Bambi, Jungle Book and Pete's Dragon which, though good, aren't that familiar enough to appreciate the translation.

Is it worth buying? I would still say yes. The Bossa Nova renditions of most songs were melodiously made enough to appreciate (and in some cases, even better if you stop trying to remember what Disney tune they originally sounded like). I just feel that a better selection of more popular melodies (what... No "Kiss the Girl?" No "Beauty and the Beast?" No "Bibbidi-Bobbidi-Boo?" Not even "Someday My Prince Will Come?" or Mulans' "Reflection?")

2 comments:

  1. 'Supercalifragilisticexpialidoso' in samba? thanks for the info on this. i enjoy listening to samba and bossa nova. will check it out.

    ReplyDelete
  2. i'd say it's worth buying. heard the selections and they were interesting. though i liked the classical album better nevertheless, this didn't waste my time. ;)

    ReplyDelete

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails